sexta-feira, 29 de abril de 2011
Famílias Sefaraditas Ibéricas - AMSDJU
A partir destes fatos históricos que são amplamente documentados, a maioria dos judeus optou por adotar a regra fonética da transliteração de seus sobrenomes originais judaicos para outros nas lín
guas faladas pela população comum da Ibéria. Na transliteração, o nome judaico era rescrito dentro de um sobrenome comum que contivesse as principais letras , no caso o radical da palavra, que é a parte invariável da palavra, sendo o mesmo constituído pelas consoantes. Tal preferência dos judeus na adoção dos novos nomes, se deu porque nas línguas semíticas
só se escrevem consoantes e deste modo, eles visavam no futuro, com o fim da Inquisição e das
perseguições, ser possível reconstituir seu sobrenome judaico original, foi assim que por exemplo Ben Num tornou se Nunes, Alevy (Alves), Gomel( Gomes), Ben Kadoch virou Cardoso, Ben Brakah virou Braga, Bar Natan virou Antunes, Cohen Cuna virou Cunha, Abuakrek virou Albuquerque, Abrahan-Haivrit(Abraão
o Hebreu) virou Abreu, etc. Cabendo ressaltar que com o sobrenome SÁ / SAA ocorrerão mesmo.
) Dicionario Da Biblia , de Michael Corgan e Bruce M. Metzger
a Raízes Judaica do Brasil - Os Arquivos Secretos da
) Inquisição, de Flávio Mendes de Carvalho
) Dicionário Biográfico,Vol. II – Judeus no Brasil, de Egon Wolff e Frieda Wolff
) Vínculos de Fogo, de Alberto Dines
) Quantos Judeus Estiveram no Brasil Holandês , de Eg
om Wolff e Frieda Wolff
) Precious Stones Of the Jews of Curaçao, de Isaac S. Emmanuel
) Listas de Judeus Pobres Removidos de Amsterdam e que Receberam Auxílio Monetário para ir Viver em Outros Países (1557-1813), de Vibeke Sealtiel Olsen
) Handleiding bi de Index op de Ketuboth van der Portuguees- Israelietesche Gemeente te Amsterdam van 1600-1911
) Gli Ebrei di Saravejo e della Bosnia-Erzegovina, de Avram Pinto
AMSDJU CONTATO – CONTACT - TEL AVIV, ISRAEL - Thursdays and Fridays
Fairs
972(3) 72-19475 Ramal | 154 | Tel Aviv, Israel |